Ir al contenido principal

Firma convenio Microsoft para poner en funcionamiento un traductor en lengua maya

José María Morelos, Quintana Roo.- Microsoft México suscribió ayer con el gobierno de Quintana Roo, que encabeza Roberto Borge Angulo, y la Universidad Intercultural Maya, los convenios general y específico; “Elevemos México”, para poner en funcionamiento el primer traductor “Microsoft Translator Hub-Maya”, a fin de contribuir a la preservación y personalización de la lengua y cultura maya.

Se informó que antes de finalice el año el traductor estará cargado con más de 10 mil oraciones, con lo cual Quintana Roo será ejemplo a seguir en otras entidades de la Republica en este tipo de proyectos.

Javier Díaz Carvajal, titular de la Secretaría de Desarrollo Económico en el Estado (SEDE), en representación del gobernador Roberto Borge Angulo, firmó el convenio con Erick Stephen Menéndez, director nacional de Tecnología Microsoft México; Kristin Tolle, directora de Investigación de Microsoft, y Francisco Javier Rosado May, rector de la Universidad Intercultural Maya de Quintana Roo, entre otras autoridades.

El traductor Microsoft Translator Hub-Maya es una herramienta que implementa un modelo de autoservicio para la construcción de una plataforma de traducción automática directa entre dos lenguas. Permite que personas que hablan incluso lenguas nativas que no son aún manejadas por los proveedores de traducción más importantes, se mantengan en contacto con el uso de las herramientas de tecnología más avanzadas, como las que ofrece Microsoft, señaló Díaz Carvajal.

“Microsoft Translator Hub-Maya” emplea la tecnología en la nube, Azure, que permite acceder a traducciones cuya ventaja, en comparación con otros traductores, radica en su calidad y fiabilidad contextual, ya que incorpora una clasificación de acuerdo con un tema especifico, generando un proceso de aprendizaje artificial y acumulativo en el traductor.

Por su parte el rector de la UIMQROO, Francisco Rosado May, aseguró que con estas herramientas se apoyará a la cultura maya “para mantener viva nuestra lengua y cultura en beneficio de las siguientes generaciones”.

Este anuncio coincide con el fin del ciclo Katun y el comienzo de una nueva etapa en la que la tecnología se pone al alcance de nuestras lenguas milenarias y favor de nuestra cultura mexicana, manifestó.

“Queremos decirle al mundo que los mayas están  abiertos a enfrentar los cambios, es por eso que la tecnología es vista como elemento clave para preservar nuestra lengua y cultura, de esa manera ‘conservamos nuestra identidad y nos insertamos a un mundo globalizado”, añadió Rosado May.

Erick Stephens destacó que con el uso de “Microsoft Translator Hub-Maya”, se ayudará a mantener viva la lengua al rescatar los significados del maya para que las próximas generaciones conozcan sus códigos de manera contextual.

De esa manera, Microsoft contribuye a la inclusión digital y social de la lengua nativa, reduciendo la brecha de oportunidades a favor de los mayas y de su cultura, pues pone en beneficio de la sociedad las ventajas de esta tecnología.

Con la firma de este convenio Microsoft se compromete con los quintanarroenses a poner a su disposición y sin costo programas como: DreamSpark, dirigido a jóvenes estudiantes; Faculty Connectión, para profesores especializados en carreras como ciencias, tecnologías e ingenierías; MSDN-AA, para los laboratorios en los que se enseñan carreras afines de Tecnologías de la Información Computacional; BizSpark, programa que apoya a las empresas de reciente creación con lo que ayuda al Estado a la transformación, innovación y habilitación de oportunidades mediante iniciativas de impacto social.

OTRAS PUBLICACIONES

Infografía: Plantas medicinales en México no tan famosas

En nuestro país, el uso de remedios de origen vegetal se remonta a la época prehispánica y actualmente aporta la quinta parte de las plantas y hierbas medicinales que existen en el mundo

Desaparece el INFOVIR; se fusiona con la SEDUVI

Por reestructuración cierra sus puertas el día 30, iniciando labores el día 3 de octubre

Fatal accidente en tramo Tihosuco-Tepich: fallecen dos colaboradores de precandidata del PRD en JMM

Un fatal accidente se registró la tarde del pasado viernes en el que fallecieron dos personas y cinco más resultaron heridas tras ocurrir un choque frontal entre dos vehículos que se desplazaban sobre el tramo Tihosuco-Tepich

Facilita IFE verificación de vigencia y renovación de credencial

El Instituto Federal Electoral (IFE), facilita a través de su sitio en Internet la verificación de la vigencia de la credencial, así como los trámites para renovar el documento